铃儿响叮当 JINGLE BELLS |Versione cinese

Quest’anno a Natale, invece di cantare il consueto “Jingle bells” in inglese, perché non proponiamo lo stesso motivo tradotto in cinese?? 😀 Vi lascio la canzoncina e il testo.. Buone feste!! Se vuoi sapere come dire Buon Natale in cinese CLICCA QUI

x2

Dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng,
dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng.

Chōngpò dà fēng xuě, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng,
kuài bēnchíguò tiányě, wǒmen huānxiào yòu gēchàng,
mǎ er língshēng xiǎng dīngdāng, lìng rén jīngshén duō huānchàng,
wǒmen jīn wǎn huáxuě zhēn kuàilè, bǎ huáxuě gē er chàng.

x2

Dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng,
dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng.

Zài yī liǎng tiān zhīqián, wǒ xiǎng chūwài qù yóudàng,
nà wèi měilì xiǎo gūniáng, tā zuò zài wǒ shēn páng,
nà mǎ er shòu yòu lǎo, tā mìngyùn bù jíxiáng,
bǎ xuěqiāo tuōjìn nítáng lǐ, hài dé wǒmen zāole yāng.

x2

Dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng,
dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng.

Báixuě biàndì, chèn zhè niánqīng hǎo shíguāng,
dài shàng qīn’ài de péngyǒu, bǎ huáxuě gē er chàng.
Yǒuyī pǐ lìsè mǎ, tā rì xíng qiānlǐ cháng,
wǒmen bǎ tā tào zài xuěqiāo shàng, jiù fēi bēn xiàng qiánfāng.

x2

Dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng,
dīng dīngdāng, dīng dīngdāng, líng er xiǎng dīngdāng,
jīn wǎn huáxuě duō kuàilè, wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng

 

x2

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上,
叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。

冲破大风雪,我们坐在雪橇上,
快奔驰过田野,我们欢笑又歌唱,
马儿铃声响叮当,令人精神多欢畅,
我们今晚滑雪真快乐,把滑雪歌儿唱。

x2

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上,
叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。

在一两天之前,我想出外去游荡,
那位美丽小姑娘,她坐在我身旁,
那马儿瘦又老,它命运不吉祥,
把雪橇拖进泥塘里,害得我们糟了殃。

x2

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上,
叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。

白雪遍地,趁这年青好时光,
带上亲爱的朋友,把滑雪歌儿唱。
有一匹栗色马,它日行千里长,
我们把它套在雪橇上,就飞奔向前方。

x2

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上,
叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。

 

 

 

Annunci

PAROLACCE in cinese

Nelle parolacce cinesi troviamo riferimenti sessuali, disprezzo verso gli antenati,ed offese nei confronti della madre: mentre altri insulti accusano le persone di non appartenere al genere umano! C’è da dire che rispetto alle parolacce italiane le frasi blasfeme o particolarmente volgari e pesanti, non sono usate (fortunatamente!). Sotto al video dedicato all’argomento, ho scritto numerose parolacce cinesi, più o meno pesanti, vi chiedo di collaborare ed aiutarmi a trovare gli errori e dare una migliore traduzione!

  1. 婊子( Biǎo zi ) – cagna
  2. 狐狸精( Húlíjīng ) – letteralmente “spirito di volpe” per descrivere una mangiatrice di uomini; put***a
  3. 我咒你生孩子没屁眼( wǒ Zhou nǐ shēng Haizi méi pìyǎn ) – (maledizione), che la vostra prole nasca senza ano!
  4. 二百五( Èrbǎiwǔ ) – letteralmente “250” per descrivere un idiota
  5. 草泥马( Cǎo ní mǎ ) – letteralmente “cavallo fango ed erba” che si pronuncia come  操你妈   (cao nǐ ) che significa “Fu*k tua madre”
  6. 傻逼( Shǎ ) – figlio di put***a
  7. 坏蛋( huaidan ) – letteralmente “uovo rotto”; bastardo;
  8. 白痴 (Báichī ) – idiota; stupido
  9. 神经病 (Shénjīngbìng ) – malato di mente; psicopatico
  10. 蠢猪 (Chǔn Zhū ) – stupido maiale; deficiente
  11. 有病 (yǒu BING ) – malato
  12. 脑袋进水了(Nǎodai jìn shuǐle ) – acqua in testa; stupido
  13. 混蛋 (Húndàn ) – letteralmente “uovo strapazzato”; bastardo
  14. 小屁孩 (xiǎo pí hai )
  15. 乳臭未干 (Rǔ xiù wèi gān ) – letteralmente “il latte materno non si è asciugato”; poppante
  16. 算老几你 (jǐ nǐ Suan lǎo? ) – Chi ti credi di essere?
  17. 德性 (Dadi xing ) – disgustoso; schifoso
  18. 瘪三 (IBE sān ) – miserabile; mascalzone
  19. 黄毛小子 (Huángmáoxiǎozi ) / 黄毛丫头 ( Huángmáoyātou ) – immaturo
  20. 死变态 (sǐ biàntài )
  21. 蠢 (chǔn ) – stupido
  22. 娘娘腔 (Niangniang Qiang ) – Fro*io
  23. 饭桶 (Fàntǒng ) – Pieno di minestra; buono a nulla
  24. 废物 (Fèiwù ) – Rifiuto
  25. 垃圾  – spazzatura
  26. 装逼 (bi Zhuang ) – bastardo pretenzioso
  27. 兔崽子(Tùzǎizi ) – letteralmente “figlio di coniglio”; bastardo
  28. 脓包 (Nóngbāo ) – pustola; buono a nulla
  29. 傻瓜 (Shǎguā ) – letteralmente “stupido melone”;
  30. 傻蛋(Shǎdàn ) – “stupido uovo”; stupido
  31. 我操你祖宗十八代 (cad wǒ nǐ zǔzōng Shiba Dai ) – fan*ulo i vostri antenati per diciotto generazioni
  32. (我操你) 妈了个逼 (cad wǒ nǐ)Māle gè bī ) – (fan*ulo) Fi*a di tua madre.
  33. 绿茶婊 (Lǜchá biǎo ) – letteralmente “t*oia al tè verde “. Una ragazza facile, nonostante le apparenze da puritana
  34. 死淫贼 (Sǐ yín zéi)
  35. 缩头乌龟 (Suō tóu wūguī) – vigliacco;
  36. 咒你祖宗十八代,子孙三十八代 (Zhòu nǐ zǔzōng shíbā dài, zǐsūn sānshíbā dài ) – Maledico i vostri antenati per 18 generazioni e la tua discendenza per altre 38!
  37. 色狼 (se lang ) – maniaco sessuale
  38. 色女 (Sè nǚ ) – (donna) ninfomane
  39. 废柴 (Chai Fei )
  40. 禽兽(Qin shou ) – selvaggio; barbaro
  41. 放屁 (Fàngpì ) – animali da compagnia; stron*o
  42. 放你娘的屁 (Fàng nǐ niáng de pì )
  43. 乌鸦嘴 (Wuya zuǐ ) – uccello del malaugurio; jettatore
  44. 闭上你那张臭嘴 ( Bì shàng nǐ nà zhāng chòu zuǐ) – chiudi la bocca sporca
  45. 妖精 (Yaojing ) – ha detto di una donna vestita come una prostituta;
  46. 丑八怪 (Chǒubāguài ) – brutto;
  47. 长舌妇 (Chángshé fù ) – pettegolezzi
  48. 小白脸 (Xiǎobáiliǎn ) – gigolò
  49. 花瓶 (Huaping ) – bello ma stupido
  50. 没出息(Méi Chuxi ) – inutile
  51. 姘头(Pintou ) – bastardo / cagna
  52. 我咒你小鸡鸡烂掉 (wǒ Zhou nǐ xiǎo jī jī Lan Diao )
  53. 婊子养的(Biǎo yǎng di zi ) – figlio di putta*a
  54. 乌龟王八蛋( Wugui wángbā dàn ) – insulto generale, in particolare “bastardo”

 

CANTONESE vs CINESE MANDARINO | Frasario

Qualche settimana fa vi ho proposto il video in cui vi parlavo delle differenze tra: cinese mandarino e cantonese, oggi voglio integrare il video con questa tabella dove troverete delle frasi in italiano tradotte in cantonese; cliccando sui caratteri potrete ascoltare la pronuncia. Sul sito omniglot.com c’è il frasario completo!

Italiano Cantonese
Benvenuto 歡迎 (fùnyìhng)
Ciao
S
aluto generale
你好 (néih hóu)
(wái) – al telefono
Come stai?Bene, grazie! E tu? 你好嗎? (néih hóu ma), 點呀? (dím a)
我幾好,你呢? (ngóh géi hóu, néih nē)
好好 (hóu hóu), 幾好 (géi hóu)
Non ci vediamo da tanto 好耐冇見 (hóunoih móuhgin)
Come ti chiami? Il mio nome è… 你叫(做)乜野名呀? (néih giu(jouh) mātyéh méng a)
你點稱呼呀? (néih dím chìngfù a)
我叫做 … (ngóh giujouh …)
Da dove vieni? Vengo da… 你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a)
你由邊度嚟架? (néih yàuh bīndouh lèih ga)
你係邊國人呀? (néih haih bīngwok yàhn a)
我係 … 人 (ngóh haih … yàhn)
Piacere di conoscerti 好開心認識你 (hóu hòisàm yihngsīk néih)
好開心見到你 (hóu hòisàm gindóu néih)
好高興認識你 (hóu gòuhing yihngsīk néih)
Buongiorno 早晨 (jóusàhn)
Buon pomeriggio 午安 (ńgh ōn)
Buona sera 晚安 (máahn ōn) 晚上好 (máahnseuhng hóu)
Buona notte 早抖 (jóutáu)
Arrivederci / ciao 再見 (joigin) 拜拜 (bāaibaai)
Grazie 多謝 (dòjeh) – per un regalo 唔該 (m̀hgòi) – per un servizio
Buon viaggio / buona permanenza 一路順風 (yāt louh seuhn fùng) 一路平安 (yāt louh pìhng ngòn)
Ti amo / ti voglio bene 我愛你 (ngóh oi néih)
Non ho capito 我唔明白 (ngóh m̀h mìhngbaahk)

 

START-UP Accoglienza turismo cinese | VIP Lüyou

Ciao a tutti!! Qualche giorno fa sono venuta a conoscenza di un progetto ambizioso ed interessante, che potrebbe incuriosire tutti coloro che amano la lingua e la cultura cinese, ma interesserà principalmente tutti coloro che hanno un’attività e vogliono iniziare ad espandersi verso una clientela cinese. Si chiama VIP Lüyou ed è una start-up nata a Madrid dalla passione per la Cina di Paola Pellegrini e della sua socia Maria José Nogueira Silva, il loro intento è quello di offrire servizi a quelle imprese che desiderano “cinesizzarsi” e accogliere il turista cinese nel migliore dei modi! Sembra cosa da poco, ma ahinoi, non tutte le strutture sono pronte a quest’ondata di “turismo a mandorla”! Non operano solo sul territorio spagnolo, ma si stanno inserendo anche nel mercato italiano partendo dalla città Milano. Il loro obiettivo è quello di preparare le strutture attraverso diversi step:

-traduzioni di brochure di informazione turistica,

-traduzione del sito web,

-corsi di formazione sulla cultura cinese,

-indirizzare l’albergatore/ristoratore, verso quello che il turista cinese si aspetta di ricevere, soddisfacendolo nei migliore dei modi!

Il loro lavoro non si limita a formare l’impresa, ma il loro compito sarà anche quello di informare i futuri clienti cinesi che esistono strutture in Italia e in Spagna adatte alle loro esigenze!!

Vi lascio il link del sito www.vipluyou.com dateci un’occhiata!

Io la trovo un’idea ambiziosa ed interessante! Sono entusiasta di queste nuove iniziative e sono felice di avervene parlato!

ramses_3
Il team di VIP Luyou

 

 

QIPAO | Abito cinese REVIEW

foto1No, non avete sbagliato blog!! Sì, mi rendo conto che non avendomi mai vista cimentarmi in foto di outfit può risultare strano un post del genere, ma non potevo che non dedicare un articolo a questo splendido abito che ho preso sul sito Cozy Lady WearChi mi segue su Facebook già era a conoscenza dell’acquisto che avevo fatto e mi ero ripromessa che non appena fosse arrivato l’abito, avrei girato un video a riguardo, in attesa del video voglio comunque parlarvene qui sul blog!

E’ un qipao realizzato totalmente in pizzo bianco con la cerniera nella parte posteriore e rifiniture in raso. Il problema di fare acquisti d’abbigliamento su siti orientali è legato principalmente alle taglie; sul sito ci sono le misure in centimetri e la corrispettiva taglia cinese, e devo dire che (a parte sulle spalle che mi va leggermente stretto) la taglia è perfetta!! Io l’ho abbinato con degli stivali ed un poncho di lana, per cercare di sdrammatizzare e rendere l’abito un po’ meno formale, ma sicuramente lo indosserò quest’estate al matrimonio di una mia amica (dress code total white!) con delle decoltè femminili ed eleganti!

DSC_0020

DSC_0023

DSC_0024

foto2

I prezzi degli abiti non sono bassissimi, me ne rendo conto, però era esattamente quello che cercavo: un sito che avesse dei qi pao particolari ed introvabili, da indossare in occasioni speciali e non solo! Ps: per quanto riguarda i tempi di consegna non sono lunghissimi, circa 4 settimane (come tutta la merce proveniente dall’Oriente)

Fatemi sapere che ve ne pare, io ne sono innamorata!! ❤ ❤

La cuoci riso NON CUOCE SOLO IL RISO

rice-cooker

Tempo fa ho trovato un articolo divertente ed interessante, che elencava tutto ciò che si può fare con una cuoci riso elettrica, oggi ve ne voglio parlare: restereste a bocca aperta! Eh sì, anche se le cuoci riso sono progettate per cuocere il riso al vapore, possono “sfornarci” altre pietanze gustose! Chiaramente mi rivolgo a tutti coloro che hanno voglia di sperimentare o che sono stufi dei soliti metodi di cottura 🙂 ! NB: il calore che sprigiona il fornellino della cuoci riso non è elevatissimo, ma di seguito vi elenco qualche ricettina da provare!

1. Insalata di melograno e quinoa

ricette_625

Ingredienti:

  • 2 tazze di quinoa, sciacquata
  • 4 tazze di acqua
  • un pizzico di sale
  • 1 tazza di semi di melograno
  • 1/2 cucchiaino di pepe
  • 1/2 tazza di menta fresca tritata
  • pinoli – tostali leggermente in una padella
  • spruzzata di succo di limone
  • olio d’oliva

Procedimento

  1. Nella pentola della cuoci riso metti la quinoa, l’ acqua e un pizzico di sale, e accendi la macchina. Volendo nell’attesa puoi tostare i pinoli! 🙂
  2. Quando la quinoa sarà cotta, toglierla della pentola, aggiungi le spezie, il suco di limone e lascia raffreddare.
  3. Prima di servire aggiungere la menta e il melograno.

Puoi servirla con una cucchiaiata di yogurt greco!

2. Pere cotte con spezieRed wine poached pears with vanilla bean mascarpone filling

Ingredienti:

  • 2 pere tagliate a metà e  pelate,
  • 2 tazze di succo di melograno
  • 2 tazze di sidro di mele
  • 3 stecche di cannella
  • buccia da un arancio o mandarino
  • 2 chiodi di garofano interi
  • 2 anice stellato
  • 3 baccelli di cardamomo nero
  • 1 pezzo di zenzero fresco, pelato e tagliato a scaglie sottili

Procedimento

  1. Metti nella pentola della cuociriso: le pere, il succo di melograno, sidro di mele, la cannella, la scorza di arancio, i chiodi di garofano, l’ anice stellato, il cardamomo baccelli.
  2. Chiudere lo sportellino della cuociriso e lasciar cuocere fino a quando le pere non saranno ammorbidite (30/40 minuti)
  3. Aprire il coperchio e girare le pere con un mestolo. Lasciate riposare per 1 ora. Trascorsa un’ora girare nuovamente le pere e lasciare riposare per un’altra ora. Se desiderate un sapore più intenso, le potete mettere nel frigo per una notte intera.
 3. Frittata di verdure
f27bf7d17f88cdecd4c5247d2db827d6

Da 2 a 4 porzioni

  • 1 spicchio d’aglio intero, sbucciato
  • 1 piccolo peperone rosso o giallo, tagliato in piccoli dadi
  • 1 piccola patata, sbucciata e tagliata finemente alla julienne
  • 1 piccola zucchine, tagliate a rondelle sottili
  • sale e pepe
  • 1 cucchiaio d’ olio d’oliva
  • 4 o 6 uova
  • 2 cucchiai di parmigiano grattugiato

In una padella, cuoci le verdure e poi mettile da parte. Ora sbatti le uova e aggiungi il parmigiano. Nella pentola della cuociriso spargi l’olio sulle pareti e versa le uova sbattute e le verdure. Accendi la macchina e appena il ciclo di cottura sarà terminato, la frittata sarà pronta 🙂

4. Tofu e asparagi

IMG_2391_link-e1380460241875 (1)

Ingredienti:

  • 1 mazzetto di asparagi surgelati
  • tofu (fritto) a cubetti
  • 1 piccola carota, pelata, tagliata a fette sottili
  • 1 spicchio d’aglio tritato
  • 2 cucchiai di salsa di ostriche -facoltativo-
  • 1 cucchiaio di salsa di soia
  • 1 cucchiaino di olio di semi
  • 1 cucchiaino. miele

Procedimento

In una terrina mixare insieme tutti gli ingredienti e cuocili nella cuoci riso per 15- 20 minuti.

 

Calcola il tuo segno | OROSCOPO CINESE

download (1)

Tra pochi giorni (il 19 febbraio) sarà il Capodanno cinese (CLICCA QUI per saperne di più) ed entrerà l‘anno della capra. Vi siete mai chiesti di che segno cinese siete? Il segno cinese non si calcola dal mese di nascita (come per l’oroscopo occidentale), ma dall’anno e voglio proporvi questo simpatico dove basta introdurre la data di nascita per scoprire il  segno nell’ oroscopo cinese e ci dà anche informazioni su che tipo di viaggiatori siamo, ci dirà le destinazioni consigliate e i compagni di viaggi più compatibili con il nostro segno!! http://www.homeaway.it/info/idee-vacanze/affitti-vacanze-festivita/capodanno-europa/capodanno-cinese/oroscopo-cinese

 

Voi di che segno cinese siete? Io Bue la descrizione corrisponde? La mia non tanto, non mi sento molto bue e ogni volta che la leggo (da sempre so di esserlo), resto delusa perché non mi calza a pennello 😦  Nell’oroscopo occidentale sono Pesci ascendente Leone e il Leone si sente molto!! ;D

 

CINESI CHE DORMONO OVUNQUE

Ok, se vi dico che il popolo cinese è laborioso non faccio di certo la scoperta dell’acqua calda.. Infatti lavorano tantissimo, si impegnano molto in quello che fanno, ma per produrre e lavorare bisogna anche riposare! Per i cinesi dormire è fondamentale e lo fanno praticamente un po’ dove capita. Vi lascio una serie di foto che rendono meglio l’idea!! 😀

chinese_people_will_sleep_anywhere_640_42
Al parco..

 

FEsuj1
In fabbrica sotto il bancone

FunnyPart-com-chinese_business_man

Qual è il miglior modo di testare i divani e i letti Ikea prima di acquistarli? Dormendoci, ovvio!! 🙂198137913051f67b3fac3b729a28a4db

IKEA-Staff-in-China-Changing-Sheets-Allowing-Clients-to-Sleep-in-Model-Beds-389796-2 images (1) people_sleeping_china_02 sleeping04

Sleeping-Chinese-People-06
Comodissimo… XD

 

Le star di Hollywood come sarebbe se fossero CINESI?

Marylin Monroe, Elvis, ecc come sarebbero se fossero orientali? Questa domanda me la sono posta quando qualche giorno fa mi sono imbattuta nella foto sottostante e cioè una Audrey Hepburn in “Colazione da Tiffany” in versione cinese, allora ho pensato: “e se tutte le nostre convenzioni estetiche non fossero indirizzate a dei modelli occidentali, bensì orientali, come ci porremmo con chi è “diverso” da noi?” E’ difficile rispondere a questa domanda e forse non si troverà mai una risposta, anche perché a volte, la chiusura nei confronti di popolazioni che differiscono dalla nostra, non si basa unitamente al colore della pelle, o alla forma degli occhi, ma alle abitudini ed usanze.. Anche per questo motivo, nel mio piccolo, mi impegno a divulgare le usanze e tradizioni cinesi, perché conoscere un popolo fa in modo di farcelo sentire meno lontano! 🙂

2115335133553946359
Audrey Hepburn – Colazione da Tiffany –
cz12_jacksbarro
Jack Sparrow – Pirati dei Caraibi –
Img273885644
Elvis Presley
Free-shipping-high-quality-font-b-Jessica-b-font-font-b-Rabbit-b-font-red-font
Jessica Rabbit
pic1371551703_38
Marylin Monroe
00221910da6c135c120402
Babbo Natale

Non è stato semplice trovare i sosia in versione cinese, ma se a voi capita di scovare qualche foto da poter aggiungere nell’articolo inviatela alla mia mail corsodicinesemail@gmail.com

Classici DISNEY in cinese: TUTTI I TITOLI TRADOTTI

DA JIA HAO! 🙂 Ciao a tutti! Se mi seguite sulla pagina Facebook, avrete notato che ultimamente ho pubblicato svariati link di canzoni Disney cantate in cinese.. Se non siete ancora iscritti alla mia pagina cosa aspettate?? Clicca QUI!

Bhé sono cresciuta con i classici Disney e scommetto che ancora qualcuno di voi quando sente Frizzi alla TV pensa a Wudy di Toy Story, mentre la voce di Gigi Porietti vi fa subito venire alla mente il Genio!! Vero?? Se non è così che cavolo di infanzia avete avuto?!? :p Insomma, qualche giorno fa, ero in chiacchiera con una mia amica cinese e le raccontavo quando a Parigi, sotto Notre Dame, non ho resistito e guardando la cima della cattedrale, ho iniziato a canticchiare le canzoni del Gobbo (e non vi nego che per l’emozione ho pure pianto.. Ma sorvoliamo! eheh), e mentre ero all’apice del mio racconto, la mia amica mi ferma e mi fa cadere dalla torre, dicendomi: chi è gobo di notle dam? Io con una fugace occhiata le traduco il titolo in inglese e ritorno al mio accoratissimo racconto, ma lei continuava a non capire.. Allora ho subito intuito che ANCHE per i classici Disney, come per i brand delle multinazionali (per il post clicca QUI) i cinesi adottano nomi differenti da quelli occidentali e dunque ho deciso di fare una ricerca e postarvi qui i titoli dei film Disney tradotti in cinese. Non sono ancora tutti, ma pian piano la completerò!

Iniziamo con DISNEY che in cinese si scrive 迪斯尼 e si pronuncia più o meno uguale Dísīní

Walt-Disney-Logo-in-Chinese

BIANCANEVE E I SETTENANI 
白雪公主
Báixuě gōngzhǔ
(principessa Biancaneve)
dvd9_outline_thumb
PINOCCHIO
木偶奇遇记 Mù’ǒu qíyù jì
(Avventure del burattino)
images (1)
DUMBO 
小飞象
Xiǎo fēi xiàng
(Elefantino volante)
images (2)
CENERENTOLA
仙履奇缘
Xiān lǚ qí yuán
drama-huiguniangyushujingxie-poster-mask9
ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE
愛麗絲夢遊仙境
Àilì sī mèngyóu xiānjìng
050E00005232B65767583942670C79C7
PETER PAN
小飞侠
Xiǎo fēi xiá
(Ragazzino volante)
images (3)
LA CARICA DEI 101
101忠狗
101 Zhōng gǒu
(101 dalmata)
21517
LA SIRENETTA
小美人鱼
Xiǎo měirényú
77b6070a16e7418489c381ed62790f49
 Qui di seguito vi posto la cover di “Parte del tuo mondo” cantata in inglese e in cinese. E’ sottotitolata sia in cinese che in inglese. 
LA BELLA E LA BESTIA 
美女与野兽
Měinǚ yǔ yěshòu
title
 Vi ricordate il pezzo in cui Gaston canta? Mi fa troppo ridere!  “Nella gara di sputi il più forte è Gaston”! 😉 Qui di seguito la versione cinese con sottotitoli (cinesi)
ALADDIN
阿拉丁
Ā lādīng
images (2)
IL RE LEONE
狮子王
Shīzi wáng
b0869
 Del Re Leone vi lascio anche la canzone Hakuna Matata in cinese, è sottotitolata con i caratteri cinesi, potrebbe essere utile per esercitarsi nell’ascolto.
POCAHONTAS
风中奇缘
Fēng zhōng qí yuán
(Non conosco l’esatta traduzione ma forse si potrebbe tradurre con “Il romanzo del vento”)
images (4)
IL GOBBO DI NOTRE DAME
钟楼怪人
Zhōnglóu guàirén
(Il gobbo della cattedrale)
20090502151841049561WFgwAW2ZL

Non sono riuscita a trovare video del cartoon, ma vi pubblico una delle canzoni del musical, è cantata in francese ed è sottotitolata in cinese. Io ho visto e amato la versione italiana e se non l’avete ancora mai assaporata, vi prego di cercarla in rete! Le musiche sono speciali e gli attori straordinari! Questa versione francese non mi esalta.

MULAN
花木兰
Huā mùlán
(La traduzione letterale è Fior di Magiolia. Mulan= magnolia)

download (1)

FROZEN
冰雪奇缘
Bīngxuě qí yuán
(Storia tra ghiacci e neve)

¦C¦L

BIG HERO 6
大英雄聯盟
Dà yīngxióng liánméng
(Alleanza del grande eroe)
Big_Hero_6_poster

Trailer del film

ZOOTOPIA (questo titolo vi risulterà nuovo, infatti uscirà nel 2016!)
動物烏托邦
Dòngwù wūtuōbāng
(Utopia animale)

 Per i film PIXAR clicca QUI (in fase di elaborazione)